دراسة تخصص الترجمة في تركيا

تعتبر تركيا واحدة من الوجهات الهامة للدراسة في مجالات متعددة، ومن بينها دراسة تخصص الترجمة الذي يشهد اهتماما متزايدا من الطلاب العرب والأجانب. فمع تطور وسائل الإتصال وزيادة الحاجة للتواصل بين الثقافات المختلفة، أصبح لتخصص الترجمة دور حيوي في مختلف القطاعات، من الأعمال التجارية إلى المجالات الثقافية والأكاديمية. في هذا المقال، سنستعرض أهمية دراسة الترجمة في تركيا، ومزايا النظام التعليمي التركي، بالإضافة إلى الفرص المهنية المتاحة للطلاب بعد التخرج .

دراسة تخصص الترجمة في تركيا
دراسة تخصص الترجمة في تركيا

مميزات دراسة الترجمة في تركيا

تعتبر دراسة الترجمة في تركيا واحدة من أفضل الخيارات للطلاب الراغبين في التخصص في هذا المجال، حيث تتميز الجامعات في تركيا بالمميزات الآتية:

برامج أكاديمية متطورة:

تقدم الجامعات التركية برامج أكاديمية حديثة تهتم بتعليم مهارات الترجمة بجودة عالية، مع توفير مناهج تعليمية تواكب التطورات العالمية في مجال الترجمة.

تعزيز التواصل الثقافي والاقتصادي:

تلعب الترجمة دورا مهما في تعزيز التواصل بين الثقافات المختلفة، مما يساهم في توسيع نطاق الفهم المشترك ويعزز التعاون الاقتصادي بين الدول.

نقل المعارف وتبادل الثقافات:

تسهم الترجمة في نقل المعرفة بين اللغات المختلفة، مما يتيح للطلاب فرصة اكتساب فهم أعمق للغات والثقافات الأجنبية، ويزيد من تبادل الأفكار والمفاهيم بين الشعوب.

خبرات تعليمية عالية الجودة:

تعتمد الجامعات التركية على أساتذة وخبراء متخصصين في مجال الترجمة، مما يضمن مستوى تعليم عالي الجودة وتوجيه الطلاب نحو سوق العمل بكفاءة.

فرص مهنية متنوعة:

يتيح التخرج من برامج الترجمة في تركيا فرصا مهنية متعددة في مجالات الترجمة المختلفة، مثل الترجمة التحريرية، الترجمة الفورية، والعمل في القطاعات الحكومية والشركات الدولية.

مزايا النظام التعليمي التركي في تخصص الترجمة

يمتاز التعليم التركي في تخصص الترجمة بعدة مزايا تجعل منه خيارا مهما للطلاب الدوليين.

أولا :

توفر الجامعات التركية برامج أكاديمية متطورة تشمل أحدث المناهج وأساليب التدريس المبتكرة، مما يساعد الطلاب على اكتساب مهارات لغوية وثقافية متعددة.

ثانيا :

تحظى تركيا بموقع استراتيجي يجمع بين الشرق والغرب، مما يتيح للطلاب فرصة للتعرف على ثقافات متنوعة والاستفادة من بيئة تعليمية متعددة اللغات.

بالإضافة إلى ذلك، تعتمد الجامعات على أساتذة وخبراء من ذوي الخبرات الواسعة في مجال الترجمة، مما يضمن توفير تعليم عالي الجودة يواكب المتطلبات الحديثة لسوق العمل الدولي ، وأخيرا توفر الجامعات التركية فرص تدريب عملي للطلاب في مكاتب الترجمة وشركات الإعلام، مما يمنحهم خبرة عملية قيّمة تعزز من جاهزيتهم المهنية بعد التخرج.

مميزات دراسة الترجمة في تركيا
مميزات دراسة الترجمة في تركيا

عدد سنوات دراسة الترجمة في تركيا

تستغرق دراسة تخصص الترجمة في تركيا عادة 4سنوات للحصول على درجة البكالوريوس. ومع ذلك، قد تمتد فترة دراسةالتخصص إلى خمس سنوات إذا كان الطالب لا يحمل شهادة إتقان لغة (مثل اللغة الإنجليزية أو التركية)، حيث يتعين عليه الالتحاق بسنة تحضيرية لتعلم اللغة. وفي خلال هذه السنة التحضيرية، يتلقى الطلاب تعليما مكثفا للغة المطلوبة لضمان استيعابهم للمناهج الأكاديمية بفعالية.

شروط دراسة الترجمة في تركيا

تعتبر شروط دراسة الترجمة في تركيا بسيطة وغير معقدة ، حيث لا يتطلب الالتحاق بالجامعات التركية الحصول على شهادات قدرات مثل اليوس أو السات.

وفيما يلي المتطلبات الأساسية للتسجيل في الجامعات الخاصة:

إتمام مرحلة الثانوية العامة:

يجب على الطالب أن يكون قد أتم مرحلة الثانوية العامة بنجاح.

شهادة كفاءة لغوية:

يفضل أن يمتلك الطالب شهادة كفاءة في اللغة ، وفي حال عدم وجودها، ستقوم الجامعة بتحديد موعد لإجراء اختبار اللغة. إذا اجتاز الطالب الاختبار، يمكنه البدء في دراسة التخصص مباشرة ، أما إذا لم ينجح في الاختبار، فسيتعين عليه دراسة عام تحضيري لتعلم اللغة وإتقانها قبل البدء في التخصص.

معدلات القبول:

لا يشترط أن يحصل الطالب على معدلات مرتفعة في الثانوية العامة، حيث يمكنه التسجيل بمعدل دراسي لا يقل عن 50% لدراسة جميع التخصصات، باستثناء التخصصات الطبية.

تعتبر هذه الشروط مناسبة للعديد من الطلاب الراغبين في متابعة دراستهم في مجال الترجمة في تركيا.

دراسة الترجمة في تركيا باللغة الإنجليزية

تقدم العديد من الجامعات التركية برامج دراسة الترجمة باللغة الإنجليزية، مما يتيح للطلاب فرصة اكتساب مهارات الترجمة في بيئة تعليمية دولية.

من أبرز هذه الجامعات :

  • جامعة إسطنبول آيدن:

تقدم برامج الترجمة بعدة لغات، تشمل الإنجليزية.

  • جامعة أتيليم:

تعرف بتقديم برامج ترجمة عالية الجودة باللغة الإنجليزية.

  • جامعة بيكنت:

توفر برامج الترجمة باللغتين الإنجليزية والروسية.

  • جامعة جيليشم:

تشمل برامج الترجمة باللغة الإنجليزية وتضم أيضا خيار الترجمة بالروسية.

  • جامعة يدي تبه:

تعد من الجامعات الرائدة في تدريس الترجمة باللغة الإنجليزية.

  • جامعة باشكنت:

تقدم تخصص الترجمة بشكل متميز باللغة الإنجليزية.

  • جامعة استينيا:

توفر برامج الترجمة بتركيز على اللغة الإنجليزية.

أفضل الجامعات لدراسة الترجمة في تركيا

من أفضل الجامعات لدراسة تخصص الترجمة في تركيا التي تتمتع بمهارات وتقنيات عالية ما يلي :

  • جامعة إسطنبول آيدن:

تعد من الجامعات الرائدة في تدريس الترجمة باستخدام أحدث التقنيات.

  • جامعة أتيليم:

توفر برامج ترجمة متقدمة تركز على تنمية المهارات اللغوية.

  • جامعة بيكنت:

تشتهر ببرامجها القوية في الترجمة، بما في ذلك اللغات المتعددة.

  • جامعة جيليشم:

تقدم مناهج حديثة تشمل تقنيات الترجمة المختلفة.

  • جامعة يدي تبه:

تُعرف بتقديم تعليم متميز في تخصص الترجمة ضمن بيئة دولية.

  • جامعة باشكنت:

توفر تعليمًا عالي الجودة يركز على تطوير مهارات الطلاب في الترجمة.

  • جامعة استينيا:

تتميز ببرامجها التي تعد الطلاب لسوق العمل في مجال الترجمة بمهارات احترافية.

أفضل الجامعات لدراسة الترجمة في تركيا
أفضل الجامعات لدراسة الترجمة في تركيا

أهم تخصصات الترجمة في تركيا

تُعد تخصصات الترجمة في تركيا من الخيارات المتميزة للطلاب العرب والأجانب، وتلبي احتياجات سوق العمل. إليك أبرز هذه التخصصات:

  1. الترجمة الأكاديمية: تتعلق بترجمة المستندات الأكاديمية مثل طلبات القبول، رسائل التوصية، الأطروحات، والسير الذاتية.
  2. الترجمة الطبية: يحتاج هذا المجال إلى مترجمين ذوي خبرة، حيث يتعامل مع ترجمة الأبحاث والمقالات الطبية، ويتطلب شهادات أكاديمية متخصصة.
  3. الترجمة القانونية: تتطلب معرفة عميقة بالقوانين، حيث يترجم المترجم الوثائق القانونية مثل الأحكام والدساتير.
  4. الترجمة المحلّفة: يتولى المترجم ترجمة الوثائق الرسمية المطلوبة من جهات مثل الجامعات، وتشمل الشهادات والأوراق القانونية.
  5. التدقيق اللغوي: يتضمن مراجعة وتصحيح المستندات والأبحاث لغويًا وإملائيًا، دون تغيير المحتوى، مما يتطلب معرفة شاملة بقواعد اللغة.

تمثل هذه التخصصات فرصًا واعدة للمتخصصين في الترجمة، مما يسهل عليهم الاندماج في سوق العمل.

تكاليف دراسة الترجمة في تركيا

تعتبر تكاليف دراسة تخصص الترجمة في تركيا معقولة مقارنة بغيرها من الدول. تتراوح الرسوم في الجامعات الخاصة بين 2000 إلى 10000 دولار سنويا، وذلك حسب الجامعة والبرنامج الأكاديمي. أما بالنسبة للطلاب الحاصلين على منح دراسية، فتكون التكاليف أقل من ذلك بشكل ملحوظ

وفي الجدول التالي نبين لكم أسعار دراسة تخصص الترجمة في تركيا :

الجامعةالرسوم مدة الدراسة
جامعة أيدن4000$4 سنوات
جامعة آتيليم11000$4 سنوات
جامعة اسطنبول آريل3500$4 سنوات
جامعة يدي تبه10000$4 سنوات
جامعة بيكنت3300$4 سنوات
جامعة اسكودار3970$4 سنوات
جامعة أوكان 4500$4 سنوات
جامعة بيلكنت13950$4 سنوات
جامعة استينيا5000$4 سنوات
جامعة اسطنبول جيليشيم4000$4 سنوات
جامعة نيشان تاشي3400$4 سنوات
جامعة يني يوزيل2000$4 سنوات
جامعة باشكنت8500$4 سنوات
جامعة الشرق الأدنى _ قبرص2800$4 سنوات
تكاليف دراسة الترجمة في تركيا
تكاليف دراسة الترجمة في تركيا

ماجستير ودكتوراه الترجمة في تركيا

تعد برامج الدراسات العليا في الترجمة (الماجستير والدكتوراه) في تركيا من أهم التخصصات الأكاديمية التي تستهدف تأهيل الطلاب بشكل معمق في مجال الترجمة. تهدف هذه البرامج إلى تطوير المهارات الأكاديمية والمهنية لدى الطلاب، مع الاستفادة من خبرات طاقم التدريس المكون من أساتذة متخصصين وذوي كفاءة عالية. تشمل مجالات الدراسات العليا في الترجمة ما يلي:

  1. الترجمة القانونية: تركز على ترجمة النصوص القانونية والعقود.
  2. الترجمة الأدبية: تتخصص في نقل الأعمال الأدبية بين اللغات المختلفة.
  3. الترجمة السياسية: تهتم بترجمة النصوص والخطابات السياسية والدبلوماسية.
  4. الترجمة العلمية: تتعلق بترجمة الأبحاث والمقالات العلمية.
  5. الترجمة الطبية: تختص بترجمة النصوص الطبية والتقارير الصحية.
  6. الترجمة الاقتصادية: تركز على ترجمة المستندات المالية والتقارير الاقتصادية.

مجالات العمل في الترجمة

تعتبر الترجمة واحدة من المهارات الأساسية التي يحتاجها القطاعان العام والخاص، حيث تلعب دورًا حيويًا في التعاملات مع الأفراد والجهات الأجنبية. وبفضل هذا الطلب المتزايد، تتنوع مجالات العمل المتاحة للمترجمين، مما يتيح لهم الفرصة للعمل بدوام جزئي في عدة جهات.

يمكن للمترجمين اختيار العمل في مجالات الترجمة العامة، أو التخصص في مجالات معينة مثل الترجمة الطبية أو القانونية، وغيرها من التخصصات المتنوعة. وعلى الرغم من التطور التكنولوجي والبرامج الإلكترونية الخاصة بالترجمة، إلا أن المهارات البشرية وفهم المعاني في السياقات المختلفة تظل تتفوق على قدرة أي برنامج. لذا، تُستخدم هذه البرامج كوسائل مساعدة فقط للمترجمين، وليس كبديل لهم.

فرص العمل المتاحة

توجد العديد من الفرص الوظيفية لخريجي الترجمة، ومن أبرز هذه الفرص ما يلي:

  • مكاتب الترجمة
  • الهيئات الحكومية والوزارات
  • السفارات
  • شركات السياحة
  • الترجمة الصحفية في وكالات الأنباء العالمية والمحلية
  • المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة

يختار العديد من الطلاب العرب تركيا كوجهة دراسية، نظرا لسهولة القبول في الجامعات، والمصروفات الدراسية المعقولة، وتكلفة المعيشة المناسبة فيها ، بالإضافة إلى الجودة التعليمية العالية وفقا للمعايير الأوروبية.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *